Актриса Чжэн Ханьи: Мороз на Байкале запомню надолго
Cтартовал прокат российско-китайского блокбастера «Красный шелк». «Вечерняя Москва» побеседовала с актрисой Чжэн Ханьи, сыгравшей ведущую роль.
— Ханьи, в ленте про то, как на Транссибирском экспрессе в 1927 году перевозят секретные документы, которые определят судьбу СССР и Китая, вы играете Ван Лин. Кто она, как попала в поезд?
— Ван Лин — девушка с ярким характером, заботливая и импульсивная. Она единственная из трех курьеров с китайской стороны, кто говорит по-русски, переводчица. События, через которые ей предстоит пройти, заставят Ван Лин повзрослеть.
— Вы и сами неплохо говорите по-русски. Почему?
— Уже четвертый год я учусь в РГИСИ на курсе Юрия Красовского. После школы гостила в Санкт-Петербурге, где побывала на показах первокурсников в театральном институте. Мне так понравилось, что я рискнула пойти на вступительные. Родителям ничего не говорила, пока меня не приняли. В Китае я жила в небольшом городке, чтобы учиться актерскому мастерству, надо было ехать в Пекин. Они могли бы этого не одобрить. А тут уж меня отпустили.
— В фильме вашу героиню будут дублировать?
— Нет, звучит мой голос. Создатели решили, что это придаст героине особый шарм, лучше проявит характер.
— Ваш коллега, Милош Бикович, тоже озвучивает себя сам. А еще занимается укреплением отношений Сербии, откуда родом, и России. Вы намерены идти по схожему пути?
— Отчасти. То, что он делает, здорово! А я два года назад начала работать в китайском посольстве. Участвую в организации мероприятий. Хочется, чтобы жители наших стран сближались.
— Вы победили в номинации «лучший женский голос» на конкурсе российско-китайской песни «Кубок «Конфуций». Любите петь?
— Очень! Музыка всегда поднимает мне настроение. После окончания вуза буду прослушиваться и в музыкальные театры. А пока порой в интернете выкладываю каверы, иногда перепеваю русские песни на китайском и наоборот.
— Читала, что для учебы вы и тексты русских пьес переводите на китайский.
— Да, приходится уточнять что-то со словарем. Мы готовим много спектаклей, и не всегда найдешь хороший готовый перевод. А понимать, что играешь, важно.
— Легко дается наш язык?
— Он требует упорства. Особенно поначалу. Первый год была словно в вакууме, а так люблю общаться. Зато сейчас уже могу говорить с вами. И я продолжу его учить, ведь хочу работать в России.
— Какой спектакль запомнился у нас? Что посмотреть туристам в Китае?
— Выделить что-то одно сложно. Назову тот, который недавно впечатлил: «Холопы» Андрея Могучего в БДТ имени Товстоногова. А в Китае без знания языка, пожалуй, лучше сходить в цирк.
— Ленту «Красный шелк» снимали и у вас на родине. Что увидит зритель?
— Люди смогут заглянуть в Шанхай 1920-х годов. Это будет интересно и любителям истории, и ценителям экшен-сцен, детективных сюжетов. Там будет много юмора и чуть-чуть романтики. Встреча русской и китайской культур.
— Это ваш дебют. Какие моменты запомните?
— Как мы снимали на Байкале в 40 градусов мороза, где было так холодно, что замерзали, кажется, даже мысли. Как прыгали со скалы 10 метров в воду вместо каскадеров, а продюсер в это время крестился. Как в последний съемочный день меня разыграли, убедив, что нужен еще дубль, и поздравили прямо на сцене. Это просто незабываемо.
ДОСЬЕ
Чжэн Ханьи родилась 7 апреля 2002 года в городе Урумчи, Синьцзян (Китай). После окончания школы в Китае переехала в Россию для обучения в институте. С 2020 года занималась на подготовительном курсе. В этом году завершила обучение в РГИСИ, в мастерской Юрия Красовского. Роль Ван Лин в ленте «Красный шелк» — ее дебют на экране.